home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Collection of Tools & Utilities / Collection of Tools and Utilities.iso / edit / adami94.zip / PAAVAI.TXT < prev    next >
Text File  |  1993-01-20  |  56KB  |  1,232 lines

  1. \width=460 \leftmargin=10
  2. \beginbox \C
  3.  
  4. \(TAMIL20) sri aandaaL aruLich cheydha
  5. \charsize=40
  6.  
  7. thiruppaavai
  8.  
  9. \(ROMAN) with English translation
  10.  
  11. by
  12.  
  13. \(TAMIL) mudumbai kirushNaSvaami srinivaaSan
  14.  
  15. \endbox
  16. thai 1, 1993
  17.  
  18. \(ROMAN) English Translation Copyright \(TAMIL)\char=155 1993 mudumbai kirushNaSvaami srinivaaSan
  19.  
  20. \(TAMIL20) Om
  21. \beginbox
  22. anna vayaRpudhuvai aandaaL arangaRku(p)
  23. pannu thiruppaavai(p) palpadhiyam
  24. innisaiyaal paadikkoduththaaL naRpaamaalai
  25. poomaalai soodi(k) koduththaaLai(ch) chollu
  26.  
  27. soodi(k) koduththa sudar(k) kodiyE tholpaavai
  28. paadi aruLavalla palvaLaiyaay
  29. naadi nee vEngadavaRku ennai vidhi onRa immaatram
  30. naangadavaa vaNNamE nalgu.
  31. ------ \I uyyakkondaan\i --------
  32. \endbox
  33. \(ROMAN)
  34. anna vayaRpudhuvai aandaaL arangaRku(p)
  35. pannu thiruppaavai(p) palpadhiyam
  36. innisaiyaal paadikkoduththaaL naRpaamaalai
  37. poomaalai soodi(k) koduththaaLai(ch) chollu
  38.  
  39. soodi(k) koduththaaL sudar(k) kodiyE tholpaavai
  40. paadi aruLavalla palvaLaiyaay
  41. naadi nee vEngadavaRku ennai vidhi onRa immaatram
  42. naangadavaa vaNNamE nalgu.
  43. ------ \I uyyakkondaan\i --------
  44.  
  45. \c \J [ The 'paavai nOnbu' is a penance practiced since very ancient times by young
  46. girls in the month of December/January, to pray for rain and prosperity for
  47. the country. The girls bathe before sunrise in the river and worship a girl
  48. idol made out of wet sand. There is no basis for this in the Vedas. However,
  49. it has a basis in the Tamil Sangam literature as well as Sanskrit Puranas.]
  50.  
  51. [ The Raagams mentioned are as sung by Mrs. G. P. Kamala. Some differ from
  52. those of Ariyakkudi, MLV and Bombay Sisters.] 
  53.  
  54. [This is an attempt to provide a thiruppaavai translation helpful to those
  55. choreographing the verses for Bharata Natyam, and to those who would simply
  56. like to know the literal meaning while singing.]
  57. \j
  58.  
  59. \width=460 \leftmargin=10 \C
  60. \(TAMIL20) 1. raagam: BoopaaLam
  61. \beginbox
  62. maargazhi(th) thingaL madhi niRaindha nannaaLaal
  63. neeraada(p) pOdhuveer pOdhuminO nErizhaiyeer
  64. seer malgum aayppaadi(ch) chelva(ch) chiRumeergaaL
  65. koorvEl kodundhozhilan nandhagOpan kumaran
  66. Eraarndha kaNNi yasOdhai iLam singam
  67. kaar mEni cengaN kadhir madhiyam pOl mugaththaan
  68. naaraayaNanE namakkE paRai tharuvaan
  69. paarOr pugazha(p) padindhElOr empaavaay
  70. \endbox
  71. \(ROMAN)
  72. maargazhi(th) thingaL madhi niRaindha nannaaLaal
  73. neeraada(p) pOdhuveer pOdhuminO nErizhaiyeer
  74. seer malgum aayppaadi(ch) chelva(ch) chiRumeergaaL
  75. koorvEl kodundhozhilan nandhagOpan kumaran
  76. Eraarndha kaNNi yasOdhai iLam singam
  77. kaar mEni cengaN kadhir madhiyam pOl mugaththaan
  78. naaraayaNanE namakkE paRai tharuvaan
  79. paarOr pugazha(p) padindhElOr empaavaay
  80.  
  81. \c \J
  82. Oh bejewelled girls (nEr izhaiyeer)! Prosperous (chelva) young girls
  83. (chiRumeer) of the rich city (seer malgum) of Tiruvoypadi (aaypaadi)! This is
  84. the month (thingaL) of December/January (margazhi), an auspicious day (nan
  85. naaL) filled (niRaindha) with moonlight (madhi). Those of us who want to go
  86. (pOdhuveer) to perform the penance of 'paavai nOnbu' (neeraada), let us go
  87. (pOdhumeenO). The Lord (naaraayaNan), who was the son (kumaran) of
  88. NandagOpan, who could give a lot of trouble (kodun thozhilan) to enemies
  89. using his sharp spear (koor vEl); who was the little lion (iLam singam) of
  90. the beautiful (Eraarndha) eyed (kaNNi) YasOda; who is dark (kaar) skinned
  91. (mEni); who has perfect (sen) eyes (kaN); and who has a face (mugaththaan)
  92. like (pOl) the radiance (kadhir) of the moon (madhiyam); will give
  93. (tharuvaan) us (namakkE) his blessings (paRai). Hey (El)! Let us immerse in
  94. water (padindhu) and do the penance of 'paavai nOnbu' (Or embaavaai), a
  95. practice praised (pugazha) by the people of the world (paarOr).
  96. \j
  97.  
  98. \width=460 \leftmargin=10 \C
  99. \(TAMIL20) 2. raagam: sahaanaa
  100. \beginbox
  101. vaiyaththu vaazhveergaaL naamum nampaavaikku(ch)
  102. cheyyum kirisaigaL kELeerO paaRkadaluL
  103. paiya(th) thuyinRa paramanadi paadi
  104. neyyuNNOm paaluNNOm naatkaalE neeraadi
  105. maiyittu ezhudhOm malarittu naam mudiyOm
  106. seyyaadhana seyyOm theekkuRaLai(ch) chenROdhOm
  107. aiyamum pichchaiyum aandhanaiyum kai kaatti
  108. uyyumaaR eNNi ugandhElOr empaavaay.
  109. \endbox
  110. \(ROMAN)
  111. vaiyaththu vaazhveergaaL naamum nampaavaikku(ch)
  112. cheyyum kirisaigaL kELeerO paaRkadaluL
  113. paiya(th) thuyinRa paramanadi paadi
  114. neyyuNNOm paaluNNOm naatkaalE neeraadi
  115. maiyittu ezhudhOm malarittu naam mudiyOm
  116. seyyaadhana seyyOm theekkuRaLai(ch) chenROdhOm
  117. aiyamum pichchaiyum aandhanaiyum kai kaatti
  118. uyyumaaR eNNi ugandhElOr empaavaay.
  119.  
  120. \c \J
  121. Oh! you people born to live (vaazhveer gaaL) in this world (vaiyam), won't you
  122. listen (kELeerO) to the deeds (kirisai) we do (chey) to ourselves (naam) and
  123. to our (nam) idol (paavai)!. We sing (paadi) in praise of the feet (adi) of
  124. the Lord (paraman) who is in meditative sleep (paiyath thuyil) on the ocean of
  125. milk (paal kadal). We do not eat (uNNOm) ghee (ney). We do not drink (uNNOm)
  126. milk (paal). We bathe (neeraadi) early morning (naat kaalE). We do not use
  127. (ezhudhOm) eye liner (mai). We (naam) do not braid our hair (mudiyOm) with
  128. flowers (malar). We do not do (seyyOm) prohited things (seyyaadhana). We do
  129. not go and recite (chenRu OdhOm) evil (theeya) demons (kuRaL) works. We donate
  130. (kai kaattu) to poor people (pichchai), to deserving people (aiyam), to
  131. ascetic people (aandhanai). We think (eNNi) about our salvation (uyya) and
  132. feel happy (ugandhu).
  133. \j
  134.  
  135. \height=600 \width=460 \leftmargin=10 \C
  136. \(TAMIL20) 3. raagam: poorvi kalyaaNi
  137. \beginbox
  138. Ongi ulagaLandha uththaman pEr paadi
  139. naangaL nam paavaikku(ch) chaatri neeraadinaal
  140. theenginRi naadellaam thingaL mum maari peydhu
  141. Ongu peRum senN nel oodu kayalugaLa(p)
  142. poonguvaLai(p) pOdhil poRi vandu kaN paduppa(th)
  143. thEngaadhE pukkirundhu seerththa mulai patri
  144. vaanga kudam niRaikkum vaLLal perum pasukkaL
  145. neengaadha selvam niRaindhElOr embaavaay
  146. \endbox
  147. \(ROMAN)
  148. Ongi ulagaLandha uththaman pEr paadi
  149. naangaL nam paavaikku(ch) chaatri neeraadinaal
  150. theenginRi naadellaam thingaL mum maari peydhu
  151. Ongu peRum senN nel oodu kayalugaLa(p)
  152. poonguvaLai(p) pOdhil poRi vandu kaN paduppa(th)
  153. thEngaadhE pukkirundhu seerththa mulai patri
  154. vaanga kudam niRaikkum vaLLal perum pasukkaL
  155. neengaadha selvam niRaindhElOr embaavaay
  156.  
  157. \c \J
  158. If we (naangaL) bathe (neeraadinaal) and perform our (nam) 'paavai nOnbu'
  159. (paavaikku chaatri), chanting (paadi) the name (pEr) of the best Lord
  160. (uththaman), who measured (aLandha) all three (Ongi) worlds (ulagu). The whole
  161. (ellaam) country (naadu) will be free of (inRi) evil (theengu). It will rain
  162. (peydhu) three rainfalls (mum maari) every month (thingaL). Little fish
  163. (kayal) will play (ugaLa) amidst (oodu) overgrown (Ongu) big (perum) rice
  164. fields (sen nel); bright (poRi) beas (vandu) lieing drowsily over (kaN
  165. paduppa) the flower bushes (poonguvaLai); Cows standing (pukkirundhu)
  166. motionless (thEngaadhE), cowherds milking (seerththa mulai patri vaanga), the
  167. generous (vaLLal) and big (perum) cows (pasu) fill up (niRaikkum) the
  168. containers (kudam); the land will be filled with (niRaindhu) long lasting
  169. (neengaadha) prosperity (chelvam).
  170. \j
  171.  
  172. \height=600 \width=460 \leftmargin=10 \C
  173. \(TAMIL20) 4. raagam: yadhu kula kaambOdhi
  174. \beginbox
  175. aazhi mazhai(k) kaNNaa onRu nee kai karavEl
  176. aazhi uL pukku mugandhu kodu aarthu ERi
  177. oozhi mudhalvan uruvam pOl mey kaRuththu(p)
  178. paazhiy am thOLudai(p) paRpanaaban kaiyil
  179. aazhi pOl minni valamburi pOl ninRu adhirndhu
  180. thaazhaadhE saarnga mudhaiththa sara mazhai pOl
  181. vaazha ulaginil peydhidaay naangaLum
  182. maargazhi neeraada magizhndhElOr embaavaay
  183. \endbox
  184. \(ROMAN)
  185. aazhi mazhai(k) kaNNaa onRu nee kai karavEl
  186. aazhi uL pukku mugandhu kodu aarthu ERi
  187. oozhi mudhalvan uruvam pOl mey kaRuththu(p)
  188. paazhiy am thOLudai(p) paRpanaaban kaiyil
  189. aazhi pOl minni valamburi pOl ninRu adhirndhu
  190. thaazhaadhE saarnga mudhaiththa sara mazhai pOl
  191. vaazha ulaginil peydhidaay naangaLum
  192. maargazhi neeraada magizhndhElOr embaavaay
  193.  
  194. \c \J
  195. Oh Lord (KaNNaa) of rain (mazhai) and oceans (aazhi), please do not
  196. discontinue (kai karavEl), any thing (OnRu). Diving (pukku) into (uL) the
  197. ocean (aazhi); fetching the water (mugandhu kodu), causing thunder (aarthu);
  198. going up to the sky (ERi); darkening (kaRuththu) your body (mey) like (pOl)
  199. the form